Studia podyplomowe dla tłumaczy

Vince Lombardi powiedział kiedyś, że “jakość życia danej osoby jest wprost proporcjonalna do jej zaangażowania w dążenie do doskonałości, bez względu na to, jaką dziedziną się ona zajmuje”. Jeżeli więc do pracy tłumacza podchodzisz poważnie, to Twoja pasja i coś, co daje Ci dużo przyjemności; inwestycja w rozwój jest wręcz wskazana. Niezależnie od tego czy jesteś tłumaczem języka polskiego, języka angielskiego czy chińskiego to taki zawód, który wymaga od Ciebie nieustannej nauki. Oczywiście wybierając właśnie taką ścieżkę kariery na pewno uczenie się ciągle coraz to nowych rzeczy sprawia Ci przyjemność. A czy warto decydować się na studia podyplomowe dla tłumaczy? A może jest to coś dedykowane bardziej tylko dla tłumaczy specjalistycznych i tłumaczy przysięgłych? Co daje świadectwo ukończenia studiów? Porozmawiajmy dziś na temat!

Studia podyplomowe dla tłumaczy

Brian Tracy wielokrotnie powtarza, że “największym błędem, jaki możemy kiedykolwiek popełnić w życiu jest myślenie, że pracujemy dla kogokolwiek innego niż dla siebie”. Skoro tu jesteś na pewno rozumiesz słowa tego znanego człowieka i mówcy motywacyjnego. Do kształcenia tłumaczy podchodzisz poważnie i widzisz w tym nowe szanse. Nie chcesz też zostać w tyle za konkurencją. Podyplomowe studia to dla Ciebie inwestycja w siebie. Doskonale rozumiesz, że ten, kto tego nie robi zostaje daleko w tyle za konkurencją. Załóżmy więc, że Twoją specjalnością jest język angielski. Ukończyłeś filologię angielską, masz już pierwsze poważne doświadczenia za sobą. Chcesz jednak wskoczyć na wyższy poziom w procesie tłumaczeniowym. Wiesz, że absolwenci Twojego kierunku z doświadczeniem i talentem mają pracę, ale marzysz o nowych możliwościach. Poza dyplomem ukończenia studiów wyższych marzy Ci się świadectwo ukończenia studiów podyplomowych. Czy warto? Na pewno! Podniesiesz poziom językowy – pisemny bądź ustny – nauczysz się nowych umiejętności, a nade wszystko program studiów pomoże Ci popracować nad warsztatem.

To Cię zainteresuje:

Studia podyplomowe: Tłumacz przysięgły

Zwód tłumacza ma to do siebie, że liczy się tu przede wszystkim to, co potrafisz zrobić z tekstem. Jeżeli masz talent, umiejętności, a do tego cały czas wzbogacasz swoje portfolio; nic nie stoi na przeszkodzie, abyś tłumaczył i miał wielu klientów. Przynajmniej tak to w wielkim skrócie maluje się w przypadku większości tłumaczy. Nieco inaczej wygląda ścieżka kariery tłumacza przysięgłego. Tu nie można po prostu wejść do branży. Zanim trafi w Twoje ręce jakikolwiek prawdziwy przekład, trzeba zdać test, otrzymać pieczęć i mieć wpis na listę tłumaczy

Czy warto iść na studia podyplomowe w przypadku tłumacza przysięgłego? Dla kogo to w ogóle jest? Dla osób, które posiadają potwierdzenie ukończenia studiów wyższych na dowolnym kierunku, posiadają biegłą znajomość języka obcego w charakterze pracy tłumacza przysięgłego. Pomagają one przygotować się do zawodu, a tak naprawdę przygotowują słuchaczy do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego. Na przykład celem Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy na Uniwersytecie Warszawskim jest jak możemy przeczytać na ich stronie: “nabycie umiejętności w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego oraz przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego”. To także Twój cel? Jeżeli, tak, masz swoją odpowiedź.

Czy warto decydować się na podyplomówkę z tłumaczeń?

Czy studia pierwszego lub drugiego stopnia są w ogóle potrzebne do wykonywania tłumaczeń? Czy warto decydować się na studia podyplomowe? A jeśli tak, to jaki kierunek studiów podyplomowych wybrać? Przede wszystkim zwróć uwagę, że kandydat na takie studia, aby w ogóle mógł wziąć udział w rekrutacji i zacząć pierwszy semestr musi spełnić określone wymagania. To samo przez siebie mówi, że nie pojawiają się tu amatorzy, którzy nie wiedzą się, jak zabrać się za przekład.

  • Rozwijasz się. Thomas Edison mawiał: “jeśli istnieje sposób, by zrobić coś lepiej – znajdź go”. William Pallard podkreślał: “nauka i innowacje idą w parze. Arogancja sukcesu polega na myśleniu, że to, co zrobiłeś wczoraj, wystarczy na jutro”. Więc do dzieła!
  • Inwestujesz w nową wiedzę. Jest to szczególnie ważne w przypadku tekstów specjalistycznych, prawniczych czy terminologii specjalistycznego języka angielskiego lub innego języka obcego.
  • Skuteczny sposób na podwyższenie zawodowych umiejętności, które pozwolą Ci jeszcze bardziej świadomie podchodzić do przekładu tekstu. Nabywanie nowych umiejętności niezbędnych do wykonywania zawodu jest wręcz tu konieczne.
  • Celem studiów jest to, aby Twoje praktyczne umiejętności były jeszcze wyższe. Warto zawalczyć o wyższe kompetencje.
  • Kiedy Twój warsztat tłumacza znacząco się rozwinie będziesz mieć szansę na awans.
  • Studia podyplomowe dla kandydatów na tłumaczy dają szansę zdobycia nowej specjalizacji.
  • Absolwenci studiów podyplomowych zwiększają swoje szanse na sukces, a rynku pracy, który z dnia na dzień jest coraz bardziej konkurencyjny.

Studia podyplomowe

Czy studia podyplomowe mają sens w przypadku tłumacza? T. Harv Eker powiedział: “bogaci ciągle się uczą i wzrastają. Biedni myślą, że już (wszystko) wiedzą”. Zig Ziglar z kolei podkreśla: “jesteś urodzona/urodzony, by zwyciężać, jednakże, aby być zwycięzcą, musisz zaplanować zwycięstwo, przygotować się do zwycięstwa i oczekiwać zwycięstwa”. Jim Rohn podkreśla: “sukces jest czymś, co przyciągasz poprzez to, kim się stajesz”. Wszystkie te słowa jasno Ci pokazują, że inwestycja w siebie i rozwój, myślenie o przyszłości i faktyczne działania są tym, co sprawi, że będziesz mógł odnieść swój sukces. Zależy Ci na tym? Jeżeli tak, to podyplomowe studia dla tłumaczy na pewno zwiększają Twoje szanse, abyś osiągnął swój cel. Jedno jest pewne, w tym zawodzie rozwój wpisany jest w codzienność każdego fachowca. Zarówno dla praktykujących tłumaczy jak i tych rozpoczynających swoją karierę, jest to dobry krok. Krok ku lepszym zleceniom, wyższemu wynagrodzeniu i spełnieniu.